Hace años descubrí esta frase en italiano, que aparentemente se traduce como "Te quiero bien", en algunos contextos se suele traducir como una forma de decir "Te amo", incluso en el inglés lo traducen así.
Recientemente he descubierto que esa frase lejos de ser romántica es la forma de expresar una querencia profunda, a un amigo, a un familiar, a una persona especial.
Entendí que a veces sentimos ese "Te Voglio Bene", a personas que no lo merecen o que no lo aprecian con la profundidad debida, por eso, como en mi caso, me duele profundamente cuando esa persona especial (familiar, amigo, compañero de trabajo) me traiciona, me falta al respeto o me lastima de alguna u otra forma.
Si fuese una querencia cualquiera, un simple afecto no me dolería, pero son personas que caen en la categoría de "Te Volgio Bene".
Quisiera ya no querer de esa manera, pero es inevitable, hay personas en las que depositas ese querer profundo que te hace desearles lo mejor, procurarles lo mejor de ti, darles la mejor vesión. Pero cuando ese querer profundo no es correspondido o incluso es despreciado duele, y duele mucho.
¿Tú has tenido a alguién a quien "Quieras bien"? Espero sinceramente que ese querer profundo que viene del alma y que no es para todos, haya sido correspondido.
Comentarios
COMENTAR
¿Te ha gustado?. Compártelo en las redes sociales